[Naruto: War Between The Worlds]

Объявление

<b><i>Идет реанимация форума из забытья!</i></b>

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » [Naruto: War Between The Worlds] » Творчество » "Ромео и Джульетта: спектакль в Конохе


"Ромео и Джульетта: спектакль в Конохе

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Автор: Айстелл Гвирит
Название: "Ромео и Джульетта: спектакль в Конохе"

Для спектакля, готовившегося в Конохе, суфлёром назначили Шикамару. Выдали ему сценарий и посадили на стульчик у сцены, чтобы подсказывал актёрам реплики. Спектакль ставили по известной пьесе Шекспира «Ромео и Джульетта», и сегодня была репетиция. На роль Ромео определили Саске, на роль Джульетты – Хинату Хьюга, как самую нежную и трепетную. Меркуцио должен был играть Наруто, Бенволио – Киба, монаха Лоренцо – Гаара, герцога – Неджи Хьюга, а жениха Джульетты, Тибальта, - Ли. Кормилицей назначили Сакуру. Всё шло более-менее нормально до сцены в саду Капулетти.
Хината нараспев произносит свою реплику о Ромео, но звучит это несколько неуверенно и жалостливо.
Сакура, выглядывая из-за занавески, скрывающей комнату Джульетты: - Не так, не так…
Саске (пытаясь не замечать помехи): - «О, по рукам! Теперь я твой избранник!
                                                                   Я новое крещение приму,
                                                                   Чтоб только называться по-другому»
Хината (растерянно): - «Кто это проникает в темноте
                                        В мои мечты заветные?»
Сакура (гневно, из-за занавески): - Какая ж ты Джульетта! Ты ничего не можешь сказать толком!
Хината краснеет.
Шикамару (тоскливо): - Старая кормилица пыталась подбодрить робкую Джульетту…
Сакура: - Я не старая!
Саске (почти с той же тоской в голосе, что и у Шикамару): - «Не смею
                                                                           Назвать себя по имени. Оно
                                                                           Благодаря тебе мне ненавистно.
                                                                           Когда б оно попалось мне в письме,
                                                                          Я б разорвал бумагу с ним на клочья»
Хината (смущённая и подавленная): - М-м, а, э-э…
Шикамару: - «Десятка слов не сказано у нас, а как уже знакомы»
Хината повторяет.
Шикамару: - «А как уже знаком мне этот голос!
                        Ты не Ромео? Не Монтекки ты?»
Хината пытается повторить. От страха напутать реплики или сделать что-нибудь не так у неё сбивался голос и дрожали губы.
Сакура: - Шикамару, ты у нас что ли Джульетта?
Шикамару (с потрясающим спокойствием и равнодушием в голосе): - Я суфлёр.
Саске (кашлянув, чтобы вернуть их к сюжету): - «Ни тот, ни этот: имена запретны»
Хината (набравшись смелости): - «Как ты сюда пробрался? Для чего?
                                                           Ограда высока и неприступна.
                                                           Тебе здесь неминуемая смерть,
                                                           Когда б тебя нашли мои родные»
Сакура за занавеской сердито сопит, но молчит.
Саске: - «Меня перенесла сюда любовь,
                Её не останавливают стены.
                В нужде она решается на всё,
                И потому – что мне твои родные!»
Хината: - «Они тебя увидят и убьют»
Сакура (тихо себе подо нос): -  Почему я не Джульетта? Я готова её убить!
Медленно диалог Ромео и Джульетты доходит до клятв.
Саске: - «Мой друг, клянусь сияющей…» Я не буду этого говорить!
Шикамару (зевнув): - Так ведь не красной же луной.
Саске (упрямо): - Всё равно не буду!
Постановщик Каташи, сидевший всё это время уткнувшись носом в книжку: - Не спорь.
Саске (отрывисто): - Какого хрена!
Каташи поднимает голову.
Саске: - Ладно, ладно… «Мой друг, клянусь сияющей луной,
                                           Посеребрившей кончики деревьев»
Хината: - «О, не клянись луною, в месяц раз
                   Меняющейся – это путь к изменам».
Кто-то с задних рядов из генинов, не задействованных в спектакле, весело хрюкнул.
Каташи: - А?
Брови Саске угрожающе сдвинулись к переносице: - Кто-то находит это смешным?
Зал промолчал.
Сакура, наблюдавшая за происходящим из-за занавески, вдруг почувствовала, как её пихнули локтём.
Сакура: - Наруто, тебе что здесь надо?
Наруто (с ехидцей в голосе): - Неплохо досталось «господину Задаваке»?
В ответ он получил увесистого тумака от «старой кормилицы».
Шикамару с тоской в глазах оборачивается к Каташи, причём взгляд его сосредоточен больше на книге в руке джанина, нежели на нём самом.
Шикамару: - Нельзя ли было поставить спектакль по чему-нибудь более весёлому и захватывающему?
Каташи: - Вам ещё рано.
Шикамару, повернувшись обратно к сцене, скучающе уронил голову на ладонь.
Саске: - «Тогда чем мне клясться?»
Шикамару поправляет: - «Так чем мне клясться?»
Саске (огрызнувшись): - Какая разница!
*Достала уже меня эта долбанная роль*
Хината: - «Не клянись ничем
                   Или клянись собой как высшим благом,
                   Которого достаточно для клятв»
Голос с галёрки, в тени, так, чтобы никто не расслышал: - Да, высшее благо…
Саске: - «Клянусь, мой друг, когда бы это сердце…»
*Ещё немного этого бреда, и я уйду, плюнув на всё.*
Тем не менее продолжает диалог с Хинатой-Джульеттой, которая от слова к слову всё больше смущается. Во время сцены на балконе старая кормилица уж больно ретиво выкликает свою подопечную.
Неджи (обращаясь к Сакуре): - Сбавь обороты, иначе я оглохну.
Сакура: - Твоя дорогая родственница клеится к моему Саске.
Неджи (недовольно): - Да кому он нужен, твой Саске.
Тем временем Ромео и Джульетта прощаются.
Саске (без тени радости в голосе): - «Прощай! Спокойный сон к тебе приди
                                                                И сладкий мир разлей в твоей груди!
                                                                А я к духовнику отправлюсь в келью
                                                                Поговорить о радости и деле»
Хината уходит со сцены, Саске изображает ходьбу. Неджи и Ли общими усилиями выталкивают из-за кулис Гаару. Следом вылетает корзина. Гаара откровенно зол.
Каташи удручённо качает головой.
Гаара: - «Ночь сердится, а день исподтишка
               Расписывает краской облака»
               Кроваво-красной…
Шикамару (раскачиваясь на стуле) поправляет: - «Как выпившие кренделя рисуют»
Гаара (разворачиваясь к Шикамару): - Гроб Пустыни!
Шикамару большим прыжком перемахивает за сцену куда-то в первые ряды: - Я отказываюсь работать при таком психологическом давлении!
Каташи: - Так, Гаара, успокойся. Роль брата Лоренцо – неплохая роль. Шикамару тебе помогает.
Гаара начинает трястись и скрипеть зубами.
Сакура (из-за занавески): - Кто-нибудь, уберите этого маньяка! Он размажет по стенке моего дорогого Саске!
Шикамару (из-за сидений): - Отстой.
Темари выбегает на сцену к Гааре: - Ну, братик, успокойся, всё хорошо. Здесь все свои.
Дрожь у Гаары медленно проходит. Темари возвращается на своё место.
Гаара (медленно фокусируя взгляд на Саске): - «Земля – праматерь всех пород, их цель.
                                                                                   Гробница их и вновь их колыбель»
Из тыквы за его плечами струйкой сыпется песок.
Шикамару (за спиной Каташи): - Там ещё несколько строк было…
Темари (толкая его в бок): - Ты что, камикадзе?
Шикамару (обращаясь к Каташи): - Можно и пропустить. Правда?
Каташи: - А?
Гаара (не обратив никакого внимания на Шикамару): - «Однако в тех, где побеждает зло,
                                                                                                 Зияет смерти чёрное дупло»
Саске: - Брат… тьфу ты! «Отец!»
Гаара (злобно, в предвкушении): - Где?!
Шикамару (тихо обращаясь к самому себе): - Маразм.
Неджи (обращаясь к Ли) за кулисами: - В двенадцатом ряду Орочимару. Как он сюда пробрался? Что ему здесь нужно?
Рок Ли: Сила юности! Я разберусь с ним!
Выбегает на сцену, проносится мимо ошарашенных Саске и Гаары в сторону галёрки и впечатывается в стену под ударом руки змеиного Сенина.
Каташи: - У нас гости?
Орочимару (улыбаясь самой ласковой улыбкой, шипящим голосом): - Я же не мог пропустить представление…
*…где участвует мой дорогой Саске*
Орочимару провёл языком по губам и пересел с двенадцатого ряда на первый. Сидевшие рядом Ино и Чоджи быстро пересели на третий, поближе к выходу. Причём Чоджи умудрился оставить пакетик с чипсами.
Рок Ли поднявшись заковылял обратно.
Орочимару: - Джирайя?
Каташи: - Нет, Шекспир.
Орочимару: - Жаль.
Каташи (в сторону сцены): - Гаара, продолжай.
Гаара (сквозь зубы): - Где он?
Саске: - Это была моя фраза, ты должен на неё ответить. Сколько можно?
Гаара: - Мне не нравится моя роль.
Шикамару надувает щёки, сдерживая себя от подсказки.
*Ляпну, он меня шлёпнет. Нетушки, я не самоубийца. Пусть кто-нибудь другой ему советует. А я пас*
Орочимару: - Может, наши юные дарования сами будут придумывать реплики? Загонять талант в узкие рамки жанра жестоко.
Каташи (со вздохом): - Хорошо. Можете говорить своими словами. Гаара?
Гаара: - Зачем пришёл?
Саске: - Хочу женится на Джульетте…
Каташи: - Это слишком быстро. Порастянутее, пожалуйста. Брат Лоренцо и Ромео говорили дольше.
Гаара скрипнул зубами, Саске сжал кулаки.
Гаара скрипнул зубами, Саске сжал кулаки.
Гаара: - Быстрее? Гроб Пустыни!
Саске: - Чидори!
Сакура (из-за кулис): - Мама!
Наруто: - Я тоже хочу!
Каташи: - Отставить! Саске, ты позже подерёшься – с Тибальдом.
Гаара: - А я?
Каташи: - Ты же монах.
Гаара: - Ненавижу эту роль! Я хочу драться.
Каташи: - Это спектакль, всё понарошку.
Гаара (сквозь зубы): - Пс-с…
Каташи: - Продолжим.
Саске: - Хочу жениться на Джульетте.
Гаара: - А я зачем вам нужен?
Саске: - Нужно благословение.
Гаара: - Тащи её сюда, и я благословлю.
Сыпется песок.
Каташи: - А…э-э… Хватит. Перейдём к следующему эпизоду.
Саске и Гаара уходят. Появляются Киба и Наруто.
Наруто явно рад тому факту, что говорить можно своими словами.
Наруто: - Где наш Ромео?
Киба: - «Я там справлялся»
Наруто: - Не понял: о чём справлялся?
Шикамару подсказывает: - Надо было спросить был ли сегодня ночью Ромео дома.
Наруто: - Нафига? Всем понятно, что не был.
Киба: - Твоему персонажу не ясно.
Наруто: - Конечно, он совсем дурак.
Киба: - Именно по этой причине его играешь ты.
Наруто: Забыл про «Красную Шапочку», где волка играл?!
Киба: - Роль была клеевая, только бабка в твоём исполнении чокнутая.
Наруто: - Все самые дурацкие роли достаются мне.
Сакура (из-за кулис): - Молчал бы, придурок.
Каташи: - Помним о спектакле. Не отвлекаемся.
Орочимару: - Давайте перейдём к тому месту, когда должен появиться Ромео.
Каташи: - Нет, надо прорепетировать как следует.
Змейки Орочимару, выбираясь из рукава, подползают к Каташи иначинают его щекотать. Каташи истерично хохочет.
Орочимару (облизываясь): - Переходим к моменту появления Ромео.
На сцену выходит мрачный как туча Саске.
Саске: - Здравствуйте
Киба невнятно промычал приветствие.
Наруто (громко, с пафосом): - Привет. Где ты был?
Саске: - Прости, Меркуцио, я теперь так занят.
Наруто: - Ты невежлив, а я – цвет вежливости.
Саске: - «Гвоздика, наверное».
Наруто: - При чём тут цветы?
Киба: - Читать сценарий надо!
Наруто: - Вот я и говорю, какой-то глупый сценарий.
Из-за занавески выходит Сакура в пышном платье с передником и кружевных штанишках, с пунцовым от стыда лицом. Зал дружно хихикает.
Наруто: - На горизонте тётка.
Сакура: - Ты у меня доквакаешься, придурок! Где мой веер?
Тщетно ищет среди складок платья веер.
Темари: - Могу свой одолжить на время.
Сакура: - Обойдусь без веера. Где мне найти Ромео?
Саске: - Я здесь.
Сакура забывшись бросается через сцену к нему в объятия, но не добежав запинается и растягивается на полу.
Орочимару (подставив ладонь под подбородок): - У актёров тоже случаются казусы.
Наруто (тихо): - Сводня.
Сакура приподнимаясь что есть силы ударяет кулаком по макушке Наруто.
Наруто (жалостливо): - Сакура, за что?
Шикамару: - Говори «прощайте, старая…»
Наруто повторяет, Сакура снова огревает его.
Сакура: - «Прощайте, скатертью дорога». Кто был этот наглец?
Саске: - Тот, кто очень любит поговорить и послушать себя. Передай мой поклон своей госпоже.
Сакура: - Передам.
Саске: - Что? Я же ещё ничего не сказал.
Сакура: - «Передам, что вы уверяете»
Шикамару садится рядом с Чоджи.
Чоджи: - Как у тебя дела?
Шикамару: - Неплохо. Всё разрулилось без моего участия. Буйного монаха увели.
После непродолжительного разговора кормилицы и Ромео меняются декорации. На сцену выходит Хината Хьюга в белом платье.
Хината: - Ах, кормилица всё не идёт. Не торопится. А я вся извелась. Ой, нет, вот она идёт. Ах, кормилица какие новости? Передала Ромео сообщение? Что он сказал? Ах, говори, пожаулуйста!
Темари (шёпотом Канкуро): - У неё лучше бы получалась роль, если бы она не тряслась постоянно и не ахала.
Канкуро: - Плевать! Как они обошлись с Гаарой. А ещё союзники!
Темари: - Ну не Ромео же ему играть!
Канкуро: - Почему бы и нет?
Темари хихикнула, представив себе Гаару в роли Ромео.
Темари: - Думаю, в этом случае трагедия закончилась бы гораздо раньше.
Сакура (выходя навстречу Хинате): - Спешила как могла, устали ноги.
Садится.
Хината: - Не томи, родная, говори!
Сакура: - Дай дух перевести.
*Да! Я тебя помариную Хьюга. Нечего к Саске клеится! Хи-хи*
Хината (страдальчески): - Пожалуйста, скажи!
Сакура: (мысленно коварно потирая ручки): - Что-то пересохло в горле.
Хината делает вид, что подносит стакан с водой, а Сакура – что пьёт.
Хината: - Ну не томи.
Сакура: - А где мой веер?
Из зрительских рядов: - Хватит тянуть резину, Лобастая!
Сакура: - Хрюшка!
Ино: - Лобастая!
Каташи: - Дамы, прекратите. Как можно так себя вести.
Паккун на соседнем сиденье от Каташи: - Предполагалось, что они обе будут злится на Хинату, а не друг на друга.
Каташи (пожав плечами): - Женская дружба.
Орочимару: - Любовь.
Паккун (обращаясь к Орочимару): - Тебе бы всё опошлить.
Орочимару (презрительно): - Не умничай ты, болтливый барбос-недоросток.
Паккун: - Я всего лишь пёс, но верный своей деревне.
Орочимару, перегнувшись через пустое сидение слева от него и читающего Каташи, цапнул воздух у самого носа Паккуна.
Орочимару: - Не боишься зубов змеи, наглая шавка?
Паккун (ровным голосом): - Караул, убивают.
Каташи: - Полно, Паккун, не дразни нашего гостя.
Орочимару (издав звук, похожий на шипение змеи): - Он уже додразнился…
На сцене тем временем появился Саске. За ним вышел Наруто.
Наруто: - У меня предложение, Каташи-сенсей. Давайте поставим спектакль «Великий мститель Саске Ючиа», хи-хи.
Саске: - А может лучше спектакль «Лисий воротник».
Кьюби (внутри Наруто): - Противный Ючиа. Давай проучим его?
Каташи: - Не срывайте репетицию!
Саске: - Я не хочу играть роль Ромео. Пусть Наруто играет.
Хината (зардевшись): - Наруто.
Наруто: - Я не против. А Саске пусть играет Меркуцио.
Каташи и Орочимару (одновременно): - Нет.
Хината (огорчённо): - Наруто.
Орочимару (облизнувшись): - У меня встречное предложение. Я тоже хочу принять участие в спектакле. Мне бы подошла роль Ромео. А Саске отлично справился бы с ролью Джульетты…
Саске и Сакура (одновременно): - Что?!
Наруто: - Саске – девчонка, Саске – девчонка!
Сакура (от души врезая Наруто): - Заткнись, придурок!
Наруто (схватившись за голову): - Сакура…
Хината: - Наруто.
Паккун: - Я же говорил, он всё опошлит.
Что-то длинное, юркое и гибкое, обвившись вокруг тела Паккуна, сдёрнуло его вниз и уволокло под сиденья.
Каташи, переводя недоумённый взгляд на место, где сидел раньше Паккун, наклоняется и заглядывает под сиденья. Его взору открываются ноги Темари в чулочках. Забыв, что искал, с заалевшими щеками Каташи выпрямляется и едва уворачивается от веера разгневанной Темари. Орочимару тем временем безмятежно улыбался, наблюдая за происходящим.
Саске (недовольно): - Я согласен играть роль Ромео.
Каташи (уворачиваясь от ударов Темари): - Замечательно.
Орочимару (растроенно): - Нет.
Потом, переместившись за спину Саске, коснулся языком его щеки, так что Саске вздрогнул.
Орочимару: - Не будь таким колючим, мой сладкий.
Сакура (размахнувшись кулаком): - Ах ты, гад ползучий! Отвали от Саске!
Она ударила, вкладывая в удар максимум чакры, но промахнулась и попала по массивной декорации, изображавшей стену замка. Декорация рухнула, подняв клубы пыли и погребая под собой не успевших увернуться актёров.
Шикамару: - Доигрались.

Вместо заключения.
Неджи и Рок Ли сидят на краю сцены, болтая ногами. Тен Тен  за их спинами снимает и сворачивает занавески. В зале никого нет и царит полумрак.
Ли (вздыхая): - До нас очередь не дошла.
Неджи: Было бы из-за чего расстраиваться.
Ли: - Как же. У меня не оказалось возможности проявить себя.
Неджи: - Возможность проявить себя в этом спектакле никому из нас не светит.
Тен Тен (подходя к ним со свёртком занавесок и наклоняясь): - Неджи, в следующий раз, когда будут снова репетировать, ты их как герцог построй.
Её загорелое лицо светилось счастьем.

Для спектакля, готовившегося в Конохе, суфлёром назначили Шикамару. Выдали ему сценарий и посадили на стульчик у сцены, чтобы подсказывал актёрам реплики. Спектакль ставили по известной пьесе Шекспира «Ромео и Джульетта», и сегодня была репетиция. На роль Ромео определили Саске, на роль Джульетты – Хинату Хьюга, как самую нежную и трепетную. Меркуцио должен был играть Наруто, Бенволио – Киба, монаха Лоренцо – Гаара, герцога – Неджи Хьюга, а жениха Джульетты, Тибальта, - Ли. Кормилицей назначили Сакуру. Всё шло более-менее нормально до сцены в саду Капулетти.
Хината нараспев произносит свою реплику о Ромео, но звучит это несколько неуверенно и жалостливо.
Сакура, выглядывая из-за занавески, скрывающей комнату Джульетты: - Не так, не так…
Саске (пытаясь не замечать помехи): - «О, по рукам! Теперь я твой избранник!
                                                                   Я новое крещение приму,
                                                                   Чтоб только называться по-другому»
Хината (растерянно): - «Кто это проникает в темноте
                                        В мои мечты заветные?»
Сакура (гневно, из-за занавески): - Какая ж ты Джульетта! Ты ничего не можешь сказать толком!
Хината краснеет.
Шикамару (тоскливо): - Старая кормилица пыталась подбодрить робкую Джульетту…
Сакура: - Я не старая!
Саске (почти с той же тоской в голосе, что и у Шикамару): - «Не смею
                                                                           Назвать себя по имени. Оно
                                                                           Благодаря тебе мне ненавистно.
                                                                           Когда б оно попалось мне в письме,
                                                                          Я б разорвал бумагу с ним на клочья»
Хината (смущённая и подавленная): - М-м, а, э-э…
Шикамару: - «Десятка слов не сказано у нас, а как уже знакомы»
Хината повторяет.
Шикамару: - «А как уже знаком мне этот голос!
                        Ты не Ромео? Не Монтекки ты?»
Хината пытается повторить. От страха напутать реплики или сделать что-нибудь не так у неё сбивался голос и дрожали губы.
Сакура: - Шикамару, ты у нас что ли Джульетта?
Шикамару (с потрясающим спокойствием и равнодушием в голосе): - Я суфлёр.
Саске (кашлянув, чтобы вернуть их к сюжету): - «Ни тот, ни этот: имена запретны»
Хината (набравшись смелости): - «Как ты сюда пробрался? Для чего?
                                                           Ограда высока и неприступна.
                                                           Тебе здесь неминуемая смерть,
                                                           Когда б тебя нашли мои родные»
Сакура за занавеской сердито сопит, но молчит.
Саске: - «Меня перенесла сюда любовь,
                Её не останавливают стены.
                В нужде она решается на всё,
                И потому – что мне твои родные!»
Хината: - «Они тебя увидят и убьют»
Сакура (тихо себе подо нос): -  Почему я не Джульетта? Я готова её убить!
Медленно диалог Ромео и Джульетты доходит до клятв.
Саске: - «Мой друг, клянусь сияющей…» Я не буду этого говорить!
Шикамару (зевнув): - Так ведь не красной же луной.
Саске (упрямо): - Всё равно не буду!
Постановщик Каташи, сидевший всё это время уткнувшись носом в книжку: - Не спорь.
Саске (отрывисто): - Какого хрена!
Каташи поднимает голову.
Саске: - Ладно, ладно… «Мой друг, клянусь сияющей луной,
                                           Посеребрившей кончики деревьев»
Хината: - «О, не клянись луною, в месяц раз
                   Меняющейся – это путь к изменам».
Кто-то с задних рядов из генинов, не задействованных в спектакле, весело хрюкнул.
Каташи: - А?
Брови Саске угрожающе сдвинулись к переносице: - Кто-то находит это смешным?
Зал промолчал.
Сакура, наблюдавшая за происходящим из-за занавески, вдруг почувствовала, как её пихнули локтём.
Сакура: - Наруто, тебе что здесь надо?
Наруто (с ехидцей в голосе): - Неплохо досталось «господину Задаваке»?
В ответ он получил увесистого тумака от «старой кормилицы».
Шикамару с тоской в глазах оборачивается к Каташи, причём взгляд его сосредоточен больше на книге в руке джанина, нежели на нём самом.
Шикамару: - Нельзя ли было поставить спектакль по чему-нибудь более весёлому и захватывающему?
Каташи: - Вам ещё рано.
Шикамару, повернувшись обратно к сцене, скучающе уронил голову на ладонь.
Саске: - «Тогда чем мне клясться?»
Шикамару поправляет: - «Так чем мне клясться?»
Саске (огрызнувшись): - Какая разница!
*Достала уже меня эта долбанная роль*
Хината: - «Не клянись ничем
                   Или клянись собой как высшим благом,
                   Которого достаточно для клятв»
Голос с галёрки, в тени, так, чтобы никто не расслышал: - Да, высшее благо…
Саске: - «Клянусь, мой друг, когда бы это сердце…»
*Ещё немного этого бреда, и я уйду, плюнув на всё.*
Тем не менее продолжает диалог с Хинатой-Джульеттой, которая от слова к слову всё больше смущается. Во время сцены на балконе старая кормилица уж больно ретиво выкликает свою подопечную.
Неджи (обращаясь к Сакуре): - Сбавь обороты, иначе я оглохну.
Сакура: - Твоя дорогая родственница клеится к моему Саске.
Неджи (недовольно): - Да кому он нужен, твой Саске.
Тем временем Ромео и Джульетта прощаются.
Саске (без тени радости в голосе): - «Прощай! Спокойный сон к тебе приди
                                                                И сладкий мир разлей в твоей груди!
                                                                А я к духовнику отправлюсь в келью
                                                                Поговорить о радости и деле»
Хината уходит со сцены, Саске изображает ходьбу. Неджи и Ли общими усилиями выталкивают из-за кулис Гаару. Следом вылетает корзина. Гаара откровенно зол.
Каташи удручённо качает головой.
Гаара: - «Ночь сердится, а день исподтишка
               Расписывает краской облака»
               Кроваво-красной…
Шикамару (раскачиваясь на стуле) поправляет: - «Как выпившие кренделя рисуют»
Гаара (разворачиваясь к Шикамару): - Гроб Пустыни!
Шикамару большим прыжком перемахивает за сцену куда-то в первые ряды: - Я отказываюсь работать при таком психологическом давлении!
Каташи: - Так, Гаара, успокойся. Роль брата Лоренцо – неплохая роль. Шикамару тебе помогает.
Гаара начинает трястись и скрипеть зубами.
Сакура (из-за занавески): - Кто-нибудь, уберите этого маньяка! Он размажет по стенке моего дорогого Саске!
Шикамару (из-за сидений): - Отстой.
Темари выбегает на сцену к Гааре: - Ну, братик, успокойся, всё хорошо. Здесь все свои.
Дрожь у Гаары медленно проходит. Темари возвращается на своё место.
Гаара (медленно фокусируя взгляд на Саске): - «Земля – праматерь всех пород, их цель.
                                                                                   Гробница их и вновь их колыбель»
Из тыквы за его плечами струйкой сыпется песок.
Шикамару (за спиной Каташи): - Там ещё несколько строк было…
Темари (толкая его в бок): - Ты что, камикадзе?
Шикамару (обращаясь к Каташи): - Можно и пропустить. Правда?
Каташи: - А?
Гаара (не обратив никакого внимания на Шикамару): - «Однако в тех, где побеждает зло,
                                                                                                 Зияет смерти чёрное дупло»
Саске: - Брат… тьфу ты! «Отец!»
Гаара (злобно, в предвкушении): - Где?!
Шикамару (тихо обращаясь к самому себе): - Маразм.
Неджи (обращаясь к Ли) за кулисами: - В двенадцатом ряду Орочимару. Как он сюда пробрался? Что ему здесь нужно?
Рок Ли: Сила юности! Я разберусь с ним!
Выбегает на сцену, проносится мимо ошарашенных Саске и Гаары в сторону галёрки и впечатывается в стену под ударом руки змеиного Сенина.
Каташи: - У нас гости?
Орочимару (улыбаясь самой ласковой улыбкой, шипящим голосом): - Я же не мог пропустить представление…
*…где участвует мой дорогой Саске*
Орочимару провёл языком по губам и пересел с двенадцатого ряда на первый. Сидевшие рядом Ино и Чоджи быстро пересели на третий, поближе к выходу. Причём Чоджи умудрился оставить пакетик с чипсами.
Рок Ли поднявшись заковылял обратно.
Орочимару: - Джирайя?
Каташи: - Нет, Шекспир.
Орочимару: - Жаль.
Каташи (в сторону сцены): - Гаара, продолжай.
Гаара (сквозь зубы): - Где он?
Саске: - Это была моя фраза, ты должен на неё ответить. Сколько можно?
Гаара: - Мне не нравится моя роль.
Шикамару надувает щёки, сдерживая себя от подсказки.
*Ляпну, он меня шлёпнет. Нетушки, я не самоубийца. Пусть кто-нибудь другой ему советует. А я пас*
Орочимару: - Может, наши юные дарования сами будут придумывать реплики? Загонять талант в узкие рамки жанра жестоко.
Каташи (со вздохом): - Хорошо. Можете говорить своими словами. Гаара?
Гаара: - Зачем пришёл?
Саске: - Хочу женится на Джульетте…
Каташи: - Это слишком быстро. Порастянутее, пожалуйста. Брат Лоренцо и Ромео говорили дольше.
Гаара скрипнул зубами, Саске сжал кулаки.
Гаара скрипнул зубами, Саске сжал кулаки.
Гаара: - Быстрее? Гроб Пустыни!
Саске: - Чидори!
Сакура (из-за кулис): - Мама!
Наруто: - Я тоже хочу!
Каташи: - Отставить! Саске, ты позже подерёшься – с Тибальдом.
Гаара: - А я?
Каташи: - Ты же монах.
Гаара: - Ненавижу эту роль! Я хочу драться.
Каташи: - Это спектакль, всё понарошку.
Гаара (сквозь зубы): - Пс-с…
Каташи: - Продолжим.
Саске: - Хочу жениться на Джульетте.
Гаара: - А я зачем вам нужен?
Саске: - Нужно благословение.
Гаара: - Тащи её сюда, и я благословлю.
Сыпется песок.
Каташи: - А…э-э… Хватит. Перейдём к следующему эпизоду.
Саске и Гаара уходят. Появляются Киба и Наруто.
Наруто явно рад тому факту, что говорить можно своими словами.
Наруто: - Где наш Ромео?
Киба: - «Я там справлялся»
Наруто: - Не понял: о чём справлялся?
Шикамару подсказывает: - Надо было спросить был ли сегодня ночью Ромео дома.
Наруто: - Нафига? Всем понятно, что не был.
Киба: - Твоему персонажу не ясно.
Наруто: - Конечно, он совсем дурак.
Киба: - Именно по этой причине его играешь ты.
Наруто: Забыл про «Красную Шапочку», где волка играл?!
Киба: - Роль была клеевая, только бабка в твоём исполнении чокнутая.
Наруто: - Все самые дурацкие роли достаются мне.
Сакура (из-за кулис): - Молчал бы, придурок.
Каташи: - Помним о спектакле. Не отвлекаемся.
Орочимару: - Давайте перейдём к тому месту, когда должен появиться Ромео.
Каташи: - Нет, надо прорепетировать как следует.
Змейки Орочимару, выбираясь из рукава, подползают к Каташи иначинают его щекотать. Каташи истерично хохочет.
Орочимару (облизываясь): - Переходим к моменту появления Ромео.
На сцену выходит мрачный как туча Саске.
Саске: - Здравствуйте
Киба невнятно промычал приветствие.
Наруто (громко, с пафосом): - Привет. Где ты был?
Саске: - Прости, Меркуцио, я теперь так занят.
Наруто: - Ты невежлив, а я – цвет вежливости.
Саске: - «Гвоздика, наверное».
Наруто: - При чём тут цветы?
Киба: - Читать сценарий надо!
Наруто: - Вот я и говорю, какой-то глупый сценарий.
Из-за занавески выходит Сакура в пышном платье с передником и кружевных штанишках, с пунцовым от стыда лицом. Зал дружно хихикает.
Наруто: - На горизонте тётка.
Сакура: - Ты у меня доквакаешься, придурок! Где мой веер?
Тщетно ищет среди складок платья веер.
Темари: - Могу свой одолжить на время.
Сакура: - Обойдусь без веера. Где мне найти Ромео?
Саске: - Я здесь.
Сакура забывшись бросается через сцену к нему в объятия, но не добежав запинается и растягивается на полу.
Орочимару (подставив ладонь под подбородок): - У актёров тоже случаются казусы.
Наруто (тихо): - Сводня.
Сакура приподнимаясь что есть силы ударяет кулаком по макушке Наруто.
Наруто (жалостливо): - Сакура, за что?
Шикамару: - Говори «прощайте, старая…»
Наруто повторяет, Сакура снова огревает его.
Сакура: - «Прощайте, скатертью дорога». Кто был этот наглец?
Саске: - Тот, кто очень любит поговорить и послушать себя. Передай мой поклон своей госпоже.
Сакура: - Передам.
Саске: - Что? Я же ещё ничего не сказал.
Сакура: - «Передам, что вы уверяете»
Шикамару садится рядом с Чоджи.
Чоджи: - Как у тебя дела?
Шикамару: - Неплохо. Всё разрулилось без моего участия. Буйного монаха увели.
После непродолжительного разговора кормилицы и Ромео меняются декорации. На сцену выходит Хината Хьюга в белом платье.
Хината: - Ах, кормилица всё не идёт. Не торопится. А я вся извелась. Ой, нет, вот она идёт. Ах, кормилица какие новости? Передала Ромео сообщение? Что он сказал? Ах, говори, пожаулуйста!
Темари (шёпотом Канкуро): - У неё лучше бы получалась роль, если бы она не тряслась постоянно и не ахала.
Канкуро: - Плевать! Как они обошлись с Гаарой. А ещё союзники!
Темари: - Ну не Ромео же ему играть!
Канкуро: - Почему бы и нет?
Темари хихикнула, представив себе Гаару в роли Ромео.
Темари: - Думаю, в этом случае трагедия закончилась бы гораздо раньше.
Сакура (выходя навстречу Хинате): - Спешила как могла, устали ноги.
Садится.
Хината: - Не томи, родная, говори!
Сакура: - Дай дух перевести.
*Да! Я тебя помариную Хьюга. Нечего к Саске клеится! Хи-хи*
Хината (страдальчески): - Пожалуйста, скажи!
Сакура: (мысленно коварно потирая ручки): - Что-то пересохло в горле.
Хината делает вид, что подносит стакан с водой, а Сакура – что пьёт.
Хината: - Ну не томи.
Сакура: - А где мой веер?
Из зрительских рядов: - Хватит тянуть резину, Лобастая!
Сакура: - Хрюшка!
Ино: - Лобастая!
Каташи: - Дамы, прекратите. Как можно так себя вести.
Паккун на соседнем сиденье от Каташи: - Предполагалось, что они обе будут злится на Хинату, а не друг на друга.
Каташи (пожав плечами): - Женская дружба.
Орочимару: - Любовь.
Паккун (обращаясь к Орочимару): - Тебе бы всё опошлить.
Орочимару (презрительно): - Не умничай ты, болтливый барбос-недоросток.
Паккун: - Я всего лишь пёс, но верный своей деревне.
Орочимару, перегнувшись через пустое сидение слева от него и читающего Каташи, цапнул воздух у самого носа Паккуна.
Орочимару: - Не боишься зубов змеи, наглая шавка?
Паккун (ровным голосом): - Караул, убивают.
Каташи: - Полно, Паккун, не дразни нашего гостя.
Орочимару (издав звук, похожий на шипение змеи): - Он уже додразнился…
На сцене тем временем появился Саске. За ним вышел Наруто.
Наруто: - У меня предложение, Каташи-сенсей. Давайте поставим спектакль «Великий мститель Саске Ючиа», хи-хи.
Саске: - А может лучше спектакль «Лисий воротник».
Кьюби (внутри Наруто): - Противный Ючиа. Давай проучим его?
Каташи: - Не срывайте репетицию!
Саске: - Я не хочу играть роль Ромео. Пусть Наруто играет.
Хината (зардевшись): - Наруто.
Наруто: - Я не против. А Саске пусть играет Меркуцио.
Каташи и Орочимару (одновременно): - Нет.
Хината (огорчённо): - Наруто.
Орочимару (облизнувшись): - У меня встречное предложение. Я тоже хочу принять участие в спектакле. Мне бы подошла роль Ромео. А Саске отлично справился бы с ролью Джульетты…
Саске и Сакура (одновременно): - Что?!
Наруто: - Саске – девчонка, Саске – девчонка!
Сакура (от души врезая Наруто): - Заткнись, придурок!
Наруто (схватившись за голову): - Сакура…
Хината: - Наруто.
Паккун: - Я же говорил, он всё опошлит.
Что-то длинное, юркое и гибкое, обвившись вокруг тела Паккуна, сдёрнуло его вниз и уволокло под сиденья.
Каташи, переводя недоумённый взгляд на место, где сидел раньше Паккун, наклоняется и заглядывает под сиденья. Его взору открываются ноги Темари в чулочках. Забыв, что искал, с заалевшими щеками Каташи выпрямляется и едва уворачивается от веера разгневанной Темари. Орочимару тем временем безмятежно улыбался, наблюдая за происходящим.
Саске (недовольно): - Я согласен играть роль Ромео.
Каташи (уворачиваясь от ударов Темари): - Замечательно.
Орочимару (растроенно): - Нет.
Потом, переместившись за спину Саске, коснулся языком его щеки, так что Саске вздрогнул.
Орочимару: - Не будь таким колючим, мой сладкий.
Сакура (размахнувшись кулаком): - Ах ты, гад ползучий! Отвали от Саске!
Она ударила, вкладывая в удар максимум чакры, но промахнулась и попала по массивной декорации, изображавшей стену замка. Декорация рухнула, подняв клубы пыли и погребая под собой не успевших увернуться актёров.
Шикамару: - Доигрались.

Вместо заключения.
Неджи и Рок Ли сидят на краю сцены, болтая ногами. Тен Тен  за их спинами снимает и сворачивает занавески. В зале никого нет и царит полумрак.
Ли (вздыхая): - До нас очередь не дошла.
Неджи: Было бы из-за чего расстраиваться.
Ли: - Как же. У меня не оказалось возможности проявить себя.
Неджи: - Возможность проявить себя в этом спектакле никому из нас не светит.
Тен Тен (подходя к ним со свёртком занавесок и наклоняясь): - Неджи, в следующий раз, когда будут снова репетировать, ты их как герцог построй.
Её загорелое лицо светилось счастьем.

0

2

Yoshi
Приветик)) у тебя случайно нет ещё каких-нибудь пьес про Наруто?)) А то ищу-ищу, не могу найти)) Заранее спасибо))
P.S.:А "Ромео и Джульетта" в Конохе просто шедевр!))

0


Вы здесь » [Naruto: War Between The Worlds] » Творчество » "Ромео и Джульетта: спектакль в Конохе


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно